Belize Kriol

A BRIEF HISTORY LESSON thanks to WIKIPEDIA (don’t judge)

Britain granted British Honduras self-government in 1964, and George Price—became the colony’s prime minister. British Honduras was officially renamed Belize in 1973. Progress toward independence, however, was hampered by a Guatemalan claim to sovereignty over the territory of Belize.While Belize finally attained independence on 21 September 1981, about 1,500 British troops remained in Belize, the declared purpose being to provide protection from a Guatemalan threat. Guatemala had refused to recognize the new nation because of its longstanding territorial dispute with the British.

Belizean Creole people, also known as Kriols, make up roughly 21% of the Belizean population . They are descendants of the Baymen slave owners, and slaves brought to Belize for the purpose of the logging industry. These slaves were ultimately of West and Central African descent from Nicaragua and born Africans who had spent very brief periods in Jamaica and Bermuda

Belize Creole English or Kriol, was invented in slavery, and historically only spoken by them. However, this ethnicity has become synonymous with the Belizean national identity, and as a result it is now spoken by about 75% of Belizeans. Belizean Creole, is derived mainly from English. Its substrate languages are the Native American language Miskito, and the various West African and Bantu languages which were brought into the country by slaves.

St. Johns Cathedral Belize

A bit more of the story (NOT from Wikipedia)

A service for the formal dedication of the Belize Kriol New Testament was held in St. John’s Anglican Cathedral in Belize City on March 6, 2013. The cathedral, built in 1812, was the first Anglican Church in Central America and was built by Belize Kriol slaves. Now, 200 years later, their descendants dedicated God’s Word in their own language in this same church.

Watch this newscast about the Kriol New Testament and the audio recording project that has been done by Faith Comes By Hearing. This is not a short clip and is packed with good information about translation and audio recording. 

 

[I drafted this story back in November and then it sat, untouched for months. This morning I was cleaning out the draft folder–mostly sending undeveloped ideas that no longer sound interesting to me at all to the trash. This one I decided to publish.]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s